Toetatud raamatud 


    Traducta
     toetusega on aastate jooksul tõlgitud ja välja antud ligi 500 raamatut.

    {2022}

    559. Piret Raud. Morje (Meri). Sloveeni keelde tõlkis Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2022.

    558. Piret Raud. الأذن (Kõrv). الدار العربية للعلوم ناشرون (Arab Scientific Publishers): 2022

    557. Kairi Look. Pija praņika un vārdēdia (Piia präänik ja sõnasööbik). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Pētergailis: 2022

    556. Leelo Tungal. Biedrs bērns: otrā un trešā grāmata (Seltsimees laps: II ja III osa). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Latvijas Rakstnieku savienība: 2022.

    555. Anton Hansen Tammsaare. Indrek: Volume II of the TRUTH AND JUSTICE pentalogy (Tõde ja õigus II osa). Inglise keelde tõlkinud Matthew Hyde ja Christopher  Moseley. Vagabond Voices: 2022

    554. Mika Keränen. Koulupizza (Soome pitsa). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen. Lector: 2022.
    553. Paavo Matsin. Gogolowe disco (Gogoli disko). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Marpress: 2022.
    552. Jaan Kross. A Book of Falsehoods: Between Three Plagues Volume 3 (Kolme katku vahel). Inglise keelde tõlkinud Merike Lepasaar Beecher. Quercus Publishing: 2022.
    551. Reeli Reinaus. Marius, magia i Wilkołaczka Liisi (Maarius, maagia ja libahunt Liisi). Poola keelde tõlkinud Anna Danuta Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2022.
    550. Triinu Laan. Skeleta Juhana gaitas (Luukere Juhani juhtumised). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2022. 
    549. Kätlin Kaldmaa. Lydia (Lydia). Saksa keelde tõlkinud Maximilian Murmann. Baobab Books: 2022.
    548. Leelo Tungal. Mała towarzyszka i dorośli (Seltsimees laps ja suured inimesed). Poola keelde tõlkinud Marta Perlikiewicz. Kolegium Europy Wschodniej: 2022.
    547. Andrus Kivirähk. الرجل الذي تحدث الثعبانية (Mees, kes teadis ussisõnu). Araabia keelde tõlkinud Rania Sabri Ali. Al Arabi Publishing and Distributing: 2022.
    546. Anton Hansen Tammsaare. Незгодите на новиот ѓавол (Põrgupõhja uus Vanapagan). Makedoonia keelde tõlkinud Juliana Velichkovska. ПНВ Публикации: 2022. 
    545. Jaan Kross. Žmonės be praeities (Kolme katku vahel III). Leedu keelde tõlkinud  Danutė Sirijos Giraitė. Baltos lankos: 2022.
    544. Indrek Koff. Cvjetovi groznice (Palavikulilled). Horvaatia keelde tõlkinud Boris Vidović.
    543. Meelis Friedenthal. Μέλισσες (Mesilased). Kreeka keelde tõlkinud Απόστολος Θηβαίος. Vakxikon Gr Publications: 2022.
    542. Anton Hansen Tammsaare. Korpiojan isäntä (Kõrboja peremees). Soome keelde tõlkinud Juhani Salokannel. Aviador: 2022.
    541. Mika Keränen. Skolas pica (Soome pitsa). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2022.
    540. Joonas Sildre. Tarp dviejų garsų (Kahe heli vahel). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Mickevičienė (Urbaitė). Aukso Žuvys: 2022.
    539. Jaan Kross. Het tegenwindschip (Vastutuulelaev). Hollandi keelde tõlkinud Frans van Nes. Prometheus: 2022.
    538. Doris Kareva. AAG JO JALTI NAHIN (Tuli, mis ei põleta). Hindi keelde tõlkinud Teji Grover, Rustam Singh. Rajkamal Prakashan: 2022.
    537. Liis Aedmaa, Martin Algus, Tiit Aleksejev, Priit Põldma, Tõnu Õnnepalu, Siret Campbell, Andra Teede, Endla Szinhaz. Valami igazi - kortárs észt drámák (valimik kaasaegset eesti draamat). Ungari keelde tõlkinud Nóra Kőhalmy, Bence Patat, Nóra Rácz, Móni Segesdi ja Krisztina Tóth. Napkút Kiadó: 2022.
    536. Kristiina Kass. Simons magiske pude (Samueli võlupadi). Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. ABC Forlag: 2022.
    535. Tõnu Õnnepalu. Valheiden katalogi. Englantilainen puutarha (Valede kataloog. Inglise aed). Soome keelde tõlkinud Jouko Väisänen. Viestintätoimisto Kirjokansi: 2022.
    534. Mart Sander. Ilolinnut. Rouv Kukkin tytöt (Litsid, I raamat). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen. Werner Söderström OY: 2022.

    {2021}

    494. Urmas Vadi. Балетмайстор (Balletmeister). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Avangard Print: 2021.
    493. Mati Unt. Брехт ноќе (Brecht ilmub öösel). Makedoonia keelde tõlkinud Marija Trajkoska. Prozart Media: 2021.
    492. Ilmar Taska. سيارة اسمها نصر (Pobeda 1946). Araabia keelde tõlkinud Mohamed Abdulaziz. Al Arabi: 2021.
    491. Oskar Luts. 말썽꾸러기 토츠와 그의 친구들 (Kevade. Pildikesi koolipõlvest). Korea keelde tõlkinud Seo Jinseok. Munhwaui Him: 2021.
    490. Kristiina Ehin. Mēness man asinīs (Kuu on mul veres). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2021.
    489. Ilmar Tomusk. Datordullā skola (Digipöörane kool). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2021.
    488. Valdur Mikita. Lingvistinen metsä (Lingvistiline mets). Soome keelde tõlkinud Anniina Ljokkoi. Sammakko: 2021.
    487. Andrus Kivirähk. Listopadowe porzeczki (Rehepapp ehk november). Poola keelde tõlkinud Anna Danuta Michalczuk. Wydawnictwo Literackie: 2021.
    486. Kertu Sillaste. I am an Artist (Mina olen kunstnik). Inglise keelde tõlkinud Adam  Cullen. Graffeg: 2021.
    485. Kertu Sillaste. Artist Ydw i (Mina olen kunstnik). Kõmri keelde tõlkinud Mary Jones. Graffeg: 2021.
    484. Edgar Valter. Pieklājīgais pūķis Justuss un princese Miniminnija (Lugu lahkest lohe Justusest ja printsess Miniminnist). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2021.
    483. Ilmar Tomusk. Vĺčik a jeho kamaráti (Hundi sõbrad). Slovakkia keelde tõlkinud Lucia Hlubenova. Ikar: 2021.
    482. Paavo Matsin. Гогољoвo диско (Gogoli disko). Makedoonia keelde tõlkinud Zlatko Panzov ja Annamária Czinege-Panzova. Begemot Dooel: 2021.
    481. Indrek Koff. Nätisti (Ilusti). Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Enostone kustannus: 2021.
    480. Els Heinsalu. Aha! (Ahhaa!). Sloveenia keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2021.
    479. Juhani Püttsepp. Ir mēness zelta kuģis (On kuu kui kuldne laev). Läti keelde tõlkinud Marika Muzikante. Jāņa Rozes apgāds: 2021.
    478. Reeli Reinaus. Mortens, Emīlija un zudušās pasaules (Morten, Emilie ja kadunud maailmad). Läti keelde tõlkinud Maima Grinberga. Jāņa Rozes apgāds: 2021.
    477. Piret Raud. Kitokios princesių istorijos (Teistmoodi printsessilood). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Mickevičienė (Urbaitė).700 eilučių: 2021.
    476. Anti Saar. Stój tu Mati! (Seis siin, Pärt!). Poola keelde tõlkinud Anna Danuta Michalczuk. Wydawnictwo Widnokrąg: 2021.
    475. Anti Saar. Mati i śliwki (Pärt ja ploomid). Poola keelde tõlkinud Anna Danuta Michalczuk. Wydawnictwo Widnokrąg: 2021.
    474. Leelo Tungal. A gyermek elvtárs és a nagy emberek (Seltsimees laps ja suured inimesed). Ungari keelde tõlkinud Bela Javorszky. Magyar Napló: 2021.
    473. Reeli Reinaus. Marij, magija in volkodlakinja Vera (Maarius, maagia ja libahunt Liisi). Sloveenia keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2021.
    472. Gegenwindschiff (Vastutuulelaev). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt ja Maximilian Murmann. Osburg Verlag: 2021.
    471. Piret Raud. 뿌리 깊은 나무들의 정원 (Juurtega aed). Korea keelde tõlkinud Jinseok Seo. Spring Sunshine Publishing: 2021.
    470. Joonas Sildre. Két hang között (Kahe heli vahel). Ungari keelde tõlkinud Monika Segesdi. Polar könyvek: 2021.
    469. Jüri Kolk. Kvinnedagen (Naistepäev). Norra keelde tõlkinud Øyvind Rangøy. Solum Bokvennen: 2021.
    468. Ilmar Tomusk. Vilka draugi (Hundi sõbrad). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2021.
    467. Liis Sein. Silvija ieško spalvų (Saskia otsib värve). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Mickevičienė (Urbaitė). Baltos lankos: 2021.
    466. Kadri Hindrikus. Taksis un Dogs (Taks ja dogi). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2021.
    465. Andrus Kivirähk. Ērms un feisbuks (Tont ja Facebook). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Liels un mazs: 2021.
    464. Andrus Kivirähk. Tilda i kurzołek (Tilda ja tolmuingel). Poola keelde tõlkinud Anna Danuta Michalczuk. Wydawnictwo Widnokrąg: 2021.
    463. Piret Raud. Трохи дивакуваті історії (Natuke napakad lood). Ukraina keelde tõlkinud Katja Novak. Vydavnytstvo: 2021.
    462. Anton Hansen Tammsaare. Judit: Nelinäytöksinen näytelmä (Juudit). Soome keelde tõlkinud Esko Karppanen. Tallinna-kustannus Oy: 2021.
    461. Kalle Käsper. Да, я люблю, но не людей (Jah, ma armastan, kuid mitte inimesi). Vene keelde tõlkinud Aleksei Purin. Ajakirja "Zvezda" kirjastus: 2021.
    460. Jüri Talvet. Diez cartas a Montaigne: El "uno mismo" y el "otro" (Kümme kirja Montaigne'ile). Hispaania keelde tõlkinud Mariela Cordero. UJA Editorial: 2021.
    459. Jaan Kaplinski. Ilta tuo takaisin kaiken. Runoja kuudelta vuosikymmenelta (Õhtu toob tagasi kõik. Luuletusi kuuelt aastakümnelt). Soome keelde tõlkinud Anja Salokannel ja Pauli Tapio. Parkko: 2021.
    458. Mika Keränen. Väinamöisen veitsi (Vanemuise väits). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen. Lector kustannus OY: 2021.


    457. Leelo Tungal. Genossin Kind (Seltsimees laps ja suured inimesed). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt. Plaggenhauer Verlag: 2021.


    456. Imbi Paju. Elfojtott emlékek (Tõrjutud mälestused). Ungari keelde tõlkinud Béla  Jávorszky. Magyar Napló: 2021.
    455. Mati Unt. Дневник на крводарителот (Doonori meelespea). Makedoonia keelde tõlkinud Marija Trajkoska. Prozart Media: 2021.
    454. Eia Uus, Martin Algus, Susan Luitsalu, Tõnis Vilu. Nippernaati 5. Nykykirjallisuutta Virosta, Latviasta ja Liettuasta (Nipernaadi 5. Eesti, läti ja leedu nüüdiskirjandust). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen, Katja Meriluoto, Annamari Typpö, Jouko Vanhanen. Viro-instituutti: 2021.
    453. Arvo Valton. Иво Шенкенбергын ик илыш кечыже (Üks päev Ivo Schenkenbergi elust). Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Kirjastus OTO: 2021.
    452. Eda Ahi, Andrus Kasemaa, Igor Kotjuh, Kaupo Meiel, Krista Ojasaar, Wimberg (Jaak Urmet), Maarja Pärtna, Carolina Pihelgas, Kaur Riismaa, Jürgen Rooste. Ανθολογία νέων Εσθονών ποιητών (Eesti Kaasaegse Luule Antoloogia). Kreeka keelde tõlkinud Rami Saari. Βακχικόν: 2021.
    451. Tiit Aleksejev. Hodočašće (Palveränd). Horvaadi keelde tõlkinud Boris Vidović. HENA COM: 2021.
    450. Paavo Matsin. Η ντίσκο του Γκόγκολ (Gogoli disko). Kreeka keelde tõlkinud  Tessy Baila. Βακχικόν: 2021. 
    449. Andrus Kivirähk. Szépséges kék állat (Sinine sarvedega loom). Ungari keelde tõlkinud Móni Segesdi. Gondolat: 2021.
    448. Priit Põhjala. Doktor Mati, weterynarz (Onu Mati, loomaarst). Poola keelde tõlkinud  Anna Michalczuk-Podlecki. Finebooks: 2021.
    447. Indrek Koff. Uz mājām (Koju). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Pētergailis: 2021.
    446. Anti Saar. Mati nie umie zrobić salta (Pärt ei oska saltot). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2021. 
    445. Anti Saar. Mati i ostatni kawałek ciasta (Pärt ja viimane koogitükk). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2021. 
    444. Anti Saar. Mati jedzie autobusem (Pärt läheb uuele ringile). Poola keelde tõlkinud  Anna Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2021.
    443. Andrus Kivirähk. Kocenieki un tāsenieces (Puulased ja tohtlased). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Pētergailis: 2021.
    442. Piret Raud. Segítség! Anyu összement! (Lugu Sandrist, Murist, tillukesest emmest ja nähtamatust Akslist). Ungari keelde tõlkinud Patat Bence. Cser: 2021.

    441. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Pilatuksen evankeliumi (Apteeker Melchior ja Pilaatuse evangeelium). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Into: 2021.
    440. Jüri Talvet. Ακόμα και η βροχή έχει ψυχή (Isegi vihmal on hing). Kreeka keelde tõlkinud Magdalini Thoma. Οροπέδιο: 2021.
    439. Mati Unt. Ditari i një dhuruesi gjaku (Doonori meelespea). Albaania keelde tõlkinud Eris Rusi. Ombra GVG: 2021.
    438. Kertu Sillaste. Der schönste Rock der Welt (Kõige ilusam seelik). Saksa keelde tõlkinud Carsten Wilms. Kullerkupp Kinderbuch Verlag: 2021
    437. Mathura. Linjen som flödar under handen (Käe all voogav joon). Rootsi keelde tõlkinud Pär Hansson ja Peter Törnqvist. Black Island Books: 2021.

    {2020}

    436. Arvo Valton. Gyermekkor (novellid). Ungari keelde tõlkinud Miklós Antonenkó. Karpatszka Vezsa: 2020.
    435. Maarja Kangro. Stiklo vaikas (Klaaslaps). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Homo Liber: 2020.

    434. Anti Saar. Perts sprukās (Pärdi lood). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2020.

    433. Contra. Visi ir visgudrākie (Kõik on kõige targemad). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Liels un mazs: 2020.

    432. Mart Kivastik. Taivaan portaat (Taevatrepp). Soome keelde tõlkinud Anna Kurö. Atrain & Nord: 2020.

    431. Ilmar Tomusk. Друзі вовчика (Hundi sõbrad). Ukraina keelde tõlkinud Irina Pavljuk. Видавництво Старого Лева: 2020.

    430. Edgar Valter. Poķu stāsti (Pokulood). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2020.

    429. Ülo Pikkov. Tuk-Tuk! (Kop-Kop!). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2020.

    428. Raimo Pullat, Tõnis Liibek. W poszukiwaniu swojej alma mater (Oma Alma Mater`it otsimas). Poola keelde tõlkinud Anna Juga-Szymańska. Wydawnictwo KUL: 2020.

    427.  Paavo Matsin. Gogol's Disco (Gogoli disko). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Dalkey Archive Press: 2020.

    426. Kairi Look. Pija Prjaņika un bandīti (Piia Präänik ja bandiidid). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Pētergailis: 2020.

    425. Kätlin Kaldma. Η αγάπη μου γελάει μαζί μου (Armastuse tähestik). Kreeka keelde tõlkinud Edith-Helen Ulm. Εκδόσεις Βακχικόν: 2020.
    424. Kätlin Kaldmaa. Ljubezen je. Sloveeni keelde tõlkinud Bojana Vajt. KUD AAC Zrakogled: 2020.

    423. Kätlin Kaldmaa ja Hanneleele Kaldmaa. Kaksi rakkaustarinaa (Kaks armastuslugu). Soome keelde tõlkinud Outi Hytönen. Aviador: 2020.

    422. Tiit Aleksejev, Inga Žolude. Livonijas debesis ("Tõlkija I", "Marta"). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Dienas Gramata: 2020.

    421. Mehis Heinsaar. Den natblå baret og andre spøjse historier (Novellid).Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Apuleius' Æsel: 2020.

    420. Anton Hansen Tammsaare. Tiesa ir teisingumas, V (Tõde ja õigus" V). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Krantai: 2020.
    419. Andrus Kivirähk. Zilais, ragainais dzīvnieks (Sinine sarvedega loom). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Latvijas Mediji: 2020.

    418. Andrus Kivirähk. Człowiek, który znał mowę węży (Mees, kes teadis ussisõnu). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Wydawnictwo Marpress: 2020.

    417. Andrus Kivirähk. Žmogus, mokėjęs gyvačių kalbą (Mees, kes teadis ussisõnu). Leedu keelde tõlkinud Agnė Bernotaitė-Jakubčionienė. Aukso žuvys: 2020.

    416. Andrus Kivirähk. Les secrets (Sirli, Siim ja saladused). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pierre Minaudier. Le Tripode: 2020.
    415. Andrus Kivirähk. A mumus és a facebook (Tont ja Facebook). Ungari keelde tõlkinud Móni Segesdi. Cerkabella: 2020.

    414. Andrus Kivirähk. Oskar in govoreči predmeti (Oskar ja asjad). Sloveeni keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2020.

    413. Andrus Kivirähk. Tilda un putekļu eņğelis (Tilda ja tolmuingel). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Zvaigzne ABC: 2020.

    412. Piret Jaaks. Mamin zmaj (Emme draakon). Sloveeni keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2020.

    411. Piret Jaaks. Mamin zmaj (Emme draakon). Horvaadi keelde tõlkinud Boris Vidović. Ibis grafika: 2020.

    410. Tõnu Õnnepalu. Lopetuksen enkeli (Lõpetuse ingel). Soome keelde tõlkinud Jouko Väisänen. Kirjokansi: 2020.

    409. Tõnu Õnnepalu. Exercises (Harjutused). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Dalkey Archive Press: 2020.
    408. Kadri Lepp. O mišku, ki ni imel sani (Lugu hiirest, kellel polnud kelku). Sloveeni keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2020.

    407. Kadri Lepp. Pripovijest o mišu koji nije imao sanjke (Lugu hiirest, kellel polnud kelku). Horvaadi keelde tõlkinud Boris Vidović. Ibis grafika: 2020.

    406. Indrek Koff. Мый коча лиам ыле гын (Kui ma oleksin vanaisa). Mari keelde tõlkinud Svetlana Grigorjeva-Soto.
     Стринг: 2020.
    405. Indrek Koff. Visu dienu labiņi (Ilusti). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2020.

    404. Piret Raud. Ellie's Voice, or Trööömmmpfff (Trööömmmpffff ehk Eli hääl). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Restless Books: 2020.

    403. Piret Raud. Kā izglābt mazītiņo mammu (Lugu Sandrist, Murist, tillukesest emmest ja nähtamatust Akslist). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2020.

    402. Piret Raud. Uho (Kõrv). Horvaadi keelest tõlkinud Boris Vidović. Ibis grafika: 2020.

    401. Piret Raud. Uho (Kõrv). Sloveeni keelest tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2020.
    400. Piret Raud. Istorija apie namelį, kuris norėjo būti nam (Lugu väikesest majast, kes tahtis olla kodu). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Urbaitė. 700 eilučių: 2020.

    399. Ilmar Taska. Pobeda 1946. Hollandi keelde tõlkinud Frans van Nes. Nobelman: 2020.

    398. Ilmar Taska. Победа 1946 (Pobeda 1946). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Yaneva-Mednikarova. Авангард Принт: 2020.
    397. Ilmar Taska. Mannen i bilen (Pobeda 1946). Rootsi keelde
     tõlkinud Heidi Granqvist. Historiska Media: 2020.

    396. Mika Keränen. Aavepyöräilijä (Fantoomrattur). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen. Lector kustannus: 2020.

    395. Mika Keränen. Armando. Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Pētergailis: 2020.

    394. Mika Keränen. Rēgs uz divriteņa (Fantoomrattur). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC: 2020.
    393. Mika Keränen. Salaperäinen kukkavoro (Salapärane lillenäppaja). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen. Lector kustannus: 2020.

    392. Jaan Kross. A szökés (Novellid I-II). Ungari keelde tõlkinud Jávorszky Béla. Széphalom Könyvműhely: 2020.
    391. Jaan Kross. Taivaankivi (Taevakivi). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Tuglas-seura: 2020.

    390. Jaan Kross. De gek van de tsaar (Keisri hull). Hollandi keelde tõlkinud Ronald Jonkers. Prometheus: 2020.

    389. Jaan Kross. Maailman löytäminen (Maailma avastamine). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Tallinna-Kustannus: 2020.
    388. Jaan Kross. Lyno akrobatas (Kolme katku vahel). Läti keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Baltos Iankos: 2020.

    387. Meelis Friedenthal. Melancholija (Mesilased). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Urbaitė. Aukso žuvys: 2020.

    386. Maarja Pärtna. Vivarium. Inglise keelde tõlkinud Jayde Will.The Emma Press: 2020.

    385. Reeli Reinaus. Marks, maģija un vilkate Vilma (Maarius, maagia ja libahunt Liisi). Läti keelde tõlkinud Maima Grīberga. Jāņa Rozes Apgāds: 2020.

    {2019}

    384. Juri Lotman. Culture, Memory and History. Inglise keelde tõlkinud Brian James Baer. Palgrave Macmillan: 2019.
    383. Maimu Berg, Jaak Jõerüüt, Eeva Park, Mari Saat, Mats Traat, Ilmar Taska. Sztálin Tallinban. Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorsky. Magyar Napló: 2019.
    382. Rein Raud. Rekonsturkcija (Rekonstruktsioon). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2019.

    381. Rein Raud. Gjurmë brenge (Rekonstruktsioon). Albaania keelde tõlkinud Eliona Balilaj. Ombra GVG: 2019.
    380. Juhan Liiv. Sebbene sia scuro il tuo paese. Itaalia keelde tõlkinud Pietro U. Dini. Edizioni Joker: 2019.
    379. Larissa Joonas. Un quanto perso in strada. Itaalia keelde tõlkinud Paolo Galvagni. Arcipelgo itaca Edizioni: 2019.
    378. Kalle Käsper. Ночь - мой божественный анклав (Öö jumalik enklaav). Vene keelde tõlkinud Aleksei Purin. Журнал "Звезда": 2019.
    377. Jüri Talvet. Ten Letters To Montaigne : "self" and "other" (Kümme kirja Montaigne'ile). Inglise keelde tõlkinud H. L. Hix ja Jüri Talvet. Guernica World Editions: 2019.

    376. Rami Saari. Ανθολογία νέων Εσθονών ποιητών. Kreeka keelde tõlkinud Edith-Helen Ulm. Βακχικόν: 2019.

    375. Kairi Look. Lidostsas blaktis nepadodas (Lennujaama lutikad ei anna alla). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Pētergailis : 2019.
    374. Kairi Look. Piia Pikkuleipä muuttaa (Piia Präänik kolib sisse). Soome keelde tõlkinud Katariina Suurpalo. Aviador: 2019.

    373. Reeli Reinaus. Żona dla taty! (Kuidas mu isa endale uue naise sai). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2019.
    372. Eeva Park. Viimeisellä rajalla (Lõks lõpmatuses). Soome keelde tõlkinud  Sanna Immanen. Into: 2019.
    371. Leelo Tungal. Toveri lapsi: viela yksi kertomus onnellisesta lapsuudesta (Seltsimees laps ja suured inimesed). Soome keelde tõlkinud Anja Salokannel. Arktinen Banaani: 2019.
    370. Helena Läks. Sekretna kocia piekarnia (Kasside salajane pagaritöökoda). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Ezop Publishing House: 2019.

    369. Mart Laar. Viro vuonna nolla (Pööre). Soome keelde tõlkinud Petteri Aarnos. Docendo: 2019.

    368. Jaan Kross. Strijd om de stad (Rakvere romaan). Hollandi keelde tõlkinud Frans van Nes. Prometheus: 2019.

    367. Elle-Mari Talivee. Baltic Belles. The Dedalus Book of Estonian Women's Literature (Elle-Marie Talivee, Elisabeth Aspe, Aimée Beekman, Viivi Luik, Betti Alver, Elin Toona, Lilli Promet, Helga Nõu, Eeva Park, Mari Saat, Asta Põldmäe, Maimu Berg, Maarja Kangro). Inglise keelde tõlkinud Christopher Moseley, Adam Cullen, Eva Finch ja Jason Finch. Dedalus Limited: 2019.

    366. Edgar Valter. Poķu grāmata (Pokuraamat). Läti keelde tõlkinud Daila Ozola. Zvaigzne ABC  2019.

    365. Mihkel Mutt. Vi der skal dø hilser dig (Eesti ümberlõikaja). Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Jensen & Dalgaard: 2019.

    364. Paavo Matsin. Gogoļa disko. Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2019.

    363. Ilmar Taska. Pobjeda, 1946. Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2019.

    362. Ilmar Taska. Pobeda 1946. Läti keelde tõlkinud Lelde Rozite. Jumava: 2019.

    361. Eno Raud. The Gothamites (Kilplased). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Elsewhere Editions: 2019.

    360. Andrus Kivirähk. Човекот што зборуваше змиски (Mees, kes teadis ussisõnu). Makedoonia keelde tõlkinud Julijana Velichkovska. PNV Publikacii: 2019.

    359. Andrus Kivirähk. Lotte: l’avventuroso viaggio al sud (Lotte reis Lõunamaale). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. De Bastiani: 2019.

    358. Contra. Tik grūti ir būt latvietim. Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Pētergailis: 2019.  

    357. Jaan Undusk. Ceļojums, vārdā Spānija. Neizdevušās piezīmes. (Teekond Hispaania. Üks luhtunud reisikiri). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Neputns: 2019.     

    356. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Gotlannin piru (Apteeker Melchior ja Gotlandi kurat). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Into: 2019.

    355. Piret Raud. Prismuknjene zgodbe (Natuke napakad lood). Sloveeni keelde tõlkinud Julija Potrč Šavli. KUD Sodobnost International: 2019.

    354. Anton Hansen Tammsaare. Ο θάνατος του παππού και άλλες εσθονικές ιστορίες (Vanaisa surm). Kreeka keelde tõlkinud Magdalini Thoma ja Madis Veldi. Όϱοπέδιο: 2019.

    353. Anton Hansen Tammsaare. Rakastin saksalaista (Ma armastasin sakslast). Soome keelde tõlkinud Juhani Salokannel. Aviador: 2019.

    352. Anton Hansen Tammsaare. Tiesa ir teisingumas IV (Tõde ja õigus IV). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Krantai: 2019.

    351. Karl Ristikivi. Die Nacht der Seelen (Hingede öö). Saksa keelde tõlkinud Maximilian Murmann. Guggolz: 2019.

    350. Kätlin Kaldmaa. Izlandon nincsenek lepkék (Islandil ei ole liblikaid). Ungari keelde tõlkinud Mónika Segesdi. Gondolat: 2019.

    349. Kätlin Kaldmaa. Būt sliktai meitenei ir dievīgi (Halb tüdruk on jumala hea olla). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2019.

    348. Tõnu Õnnepalu. Mitta (Mõõt). Soome keelde tõlkinud Katja Meriluoto.  Pekan Offset: 2019.

    347. Anton Hansen Tammsaare. Vargamäe : Vol. I of Truth and justice (Tõde ja õigus, I osa). Inglise keelde tõlkinud Inna Feldbach ja Alan Peter Trei. Vagabond Voices: 2019.

    346. Kersti Kivirüüt. Küləklər şəhəri (Tuulte linn). Aserbaidžaani keelde tõlkinud Sanam Aliyeva. Teaspress: 2019.

    345. Paul-Eerik Rummo. Nézz a tükörbe (Luulekogumik). Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2019.

    344. Piret Raud. Ja, mama i nasi zwariowani przyjaciele (Mina, emme ja meie igasugused sõbrad). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Finebooks: 2019.

    343. Indrek Hargla. Melchior és a piritai fojtogató (Apteeker Melchior ja Pirita kägistaja). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Metropolis Media Group: 2019.

    342. Paavo Matsin. Дискотека "Гогол" (Gogoli disko). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Paradox: 2019.

    341. Kairi Look. Lemūriukas Vilius iškeliauja (Leemuripoeg Ville teeb sääred). Leedu keelde tõlkinud Reda Šmitaitė. BaltArt Gmbh: 2019.

    340. Kairi Look. Les punaises de l'aéroport font de la résistance (Lennujaama lutikad ei anna alla). Prantsuse keelde tõlkinud Vincent Dautancourt. Le Verger des Hespérides: 2019.

    {2018}

    339. Mathura. Vehakav Hopetš Letzel (Ja joonest korraga saab vari). Heebrea keelde tõlkinud Gili Haimovich. Iton 77: 2018.

    338. Jüri Talvet. Yet, Love, Illumine Us and Other Poems. Inglise keelde tõlkinud H. L. Hix.  Červená Barva Press: 2018.

    337. Meelis Friedenthal. Pčele (Mesilased). Horvaadi keelde tõlkinud Snježana Husić. Fraktura 2018.

    336. Arvo Valton. Пагыт модыш (Mänguaeg). Udmurdi keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Oto: 2018.

    335. Kai Aareleid. Korttitalo (Linnade põletamine). Soome keelde tõlkinud Outi Hytönen. Kustantamo S&S: 2018.
    334. Tiit Aleksejev. Le Pèlerinage (Palveränd). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Éditions Intervalles: 2018
    333. Kairi Look. Lentokentän lutikat (Lennujaama lutikad ei anna alla). Soome keelde tõlkinud Katariina Suurpalo. Aviador: 2018.

    332. Jaak Jõerüüt. Viron lähettiläänä Suomessa ja muissa maissa (Diplomaat ja mälu). Soome keelde tõlkinud Raija Hämäläinen. Tallinna-Kustannus: 2018.

    331. Valdur Mikita.  Kantarellin kuuntelun taito Itämerensuomalaista maailmankuvaa etsimässa (Kukeseene kuulamise kunst. Läänemeresoome elutunnet otsimas). Soome keelde tõlkinud Anniina Ljokkoi. Sammakko: 2018.

    330. Raimo Pullat. Świat rzeczy mieszkańca Tallinna w dobie oświecenia (Tallinlase asjademaailm valgustussajandil). Poola keelde tõlkinud Anna Juga-Szymańska. Polska Akademia Umiejętności: 2018.

    329. Friedrich Reinhold Kreutzwald. Kalevdēls (Kalevipoeg). Läti keelde tõlkinud Godiņš Guntars. Neputns: 2018.
    328. Leelo Tungal. Sniegavīra Ludviga laime (Lumemees Ludvigi õnn). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnbega Jāņa Rozes apgāds: 2018.

    327. Piret Raud.  Šiek tiek paikos istorijos (Natuke napakad lood). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Urbaitė. 700 eilučių: 2018.

    326. Viivi Luik. A béke hetedik tavasza (Seitsmes rahukevad). Ungari keelde tõlkinud  Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2018.

    325. Viivi Luik. Schattenspiel (Varjuteater). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt. Wallstein: 2018.
    324. Jaan Kaplinski. Ta pati upė (Seesama jõgi). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Homo liber: 2018.

    323. Igor Kotjuh. Scrivi! Itaalia keelde tõlkinud Paolo Galvagni. Fermenti: 2018.

    322. Anti Saar. Így mennek nálunk a dolgok (Kuidas meil asjad käivad). Ungari keelde tõlkinud Patat Bence. Cser Kiadó: 2018.

    321. Anton Hansen Tammsaare. I Loved a German (Ma armastasin sakslast). Inglise keelde tõlkinud Christopher Moseley. Vagabond Voices: 2018.

    320. August Gailit. Toomas Nipernaadi. Inglise keelde tõlkinud Jason Finch ja Eva Finch. Dedalus: 2018.

    319. Indrek Hargla. Le démon de Gotland (Apteeker Melchior ja Gotlandi kurat). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2018.

    318. Andrei Ivanov. Kourallinen tomua (Горсть праха). Soome keelde tõlkinud Jukka Mallinen. Aviador: 2018.

    317. Andrei Ivanov. Hanuman's Travels (Путешествие Ханумана на Лолланд). Inglise keelde tõlkinud Matthew Hyde. Vagabond Voices: 2018.

    316. Lembit Uustulnd.  Dziļjūra (Süvameri). Läti keelde tõlkinud Druvis Abrams. Ide Rozītes: 2018. 

    315. Leelo Tungal.  Biedrs bērns un lielie cilvēki: vēl viens stāsts par laimīgu bērnību (Seltsimees laps ja suured inimesed: veel üks jutustus õnnelikust lapsepõlvest). Läti keelde tõlkinud Godiņš Guntars. Liels un mazs: 2018.

    314. Kai Aareleid. Burning Cities (Linnade põletamine). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Peter Owen Publishers: 2018.

    313. Maarja Kangro. Stikla bērns (Klaaslaps). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2018.

    312. Meelis Friedenthal. Пчели (Mesilased). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Наука и изкуство: 2018.

    311. Doris Kareva. Поряд з Ним і зі Світом (Luulevalimik). Ukraina keelde tõlkinud Katja Novak. Каменяр: 2018.

    310. Mehis Heinsaar.  The Butterfly Man and Other Stories. Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen ja Tiina Randviir. Momentum Books: 2018.

    309. Hilli Rand. Biały jak śnieg i czarny jak węgiel (Lumivalge ja Süsimust). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Ezop: 2018.

    308. Hilli Rand. Beli in črni muc (Lumivalge ja süsimust). Sloveeni keelde tõlkinud Julija Potrč. KUDSodobnost International:   2018.

    307. Hilli Rand. Sniegbaltais un oglmelnais (Lumivalge ja süsimust). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2018.

    306. Andrus Kivirähk. Куд шкетой окса шумлык. Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Ото: 2018.

    305. Andrus Kivirähk. Oskars i rzeczy (Oskar ja asjad). Poola keelde  tõlkinud Anna Michalczuk-Podlecki. Widnokrąg: 2018.

    304. Andrus Kivirähk. Oskars un lietas (Oskar ja asjad). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2018.

    303. Ene Mihkelson. Lassan eltűnök én is (Luulevalimik). Ungari keelde tõlkinud Béla JávorszkyMagyar Napló: 2018.  

    302. Benediktas Januševičius, Antanas A. Jonynas, Giedrė Kazlauskaitė, Indrek Hirv, Helena Laks, Mats Traat, Kai Aareleid ja teised. New Baltic Poetry. Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen ja Jayde Will. Parthian: 2018.

    301. Eeva Park. The Rules of Bird Hunting (Linnujahireeglid). Inglise keelde tõlkinud Jayde Will. Parthian: 2018.

    300. Piret Raud. Une drôle de famille (Kõik minu sugulased). Prantsuse keelde tõlkinud Martin Carayol. Rouergue: 2018.

    299. Indrek Koff. Einen Tag ganz brav (Ilusti). Saksa keelde tõlkinud Carsten Wilms. Kullerkupp Kinderbuch Verlag: 2018.

    298. Juhan Liiv, Ernst Enno, Marie Under, Heiti Talvik, Betti Alver, Karl Ristikivi, Juhan Viiding, Hando Runnel, Jaan Kaplinski, Paul Eerik Rummo, Doris Kareva, Jüri Talvet, Mari Vallisoo, Kristiina Ehin. Ανθολογία Εσθονικής Ποίησης. "...απ' τον αμίλητο καιρό” (Eesti luuletajate antoloogia). Kreeka keelde tõlkinud Magdalini Thoma. Bacchikon Publications: 2018.

    297. Jüri Talvet. Da un qualsiasi autunno (Luulevalimik). Itaalia keelde tõlkinud Pietro U. Dini. Joker: 2018.

    296. Ilmar Taska. Pobeda 1946. Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Jensen & Dalgaard: 2018.

    295. Ilmar Taska. Pobeda 1946: A Car Called Victory (Pobeda 1946). Inglise keelde tõlkinud Christopher Moseley. Norvik Press: 2018.

    294. Kristiina Ehin. Péarlaí Corraigh. Iiri keelde tõlkinud Aogán Ó Muircheartaigh. Coiscéim: 2018.

    293. Doris Kareva. Day of Grace: Selected Poems (Luulevalimik). Inglise keelde tõlkinud Miriam McIlfatrick-Ksenofontov. Bloodaxe Books: 2018.

    292. Jaan Kross. Tussen drie plagen (Kolme katku vahel). Hollandi keelde tõlkinud Frans van Nes ja Jesse Niemeijer. Prometheus: 2018.

    291. Kristiina Ehin. On the Edge of a Sword (Mõõgateral). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Arc Publications: 2018.

    290. Anti Saar. Ja, Jonasz i cała reszta (Kuidas meil asjad käivad). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk. Widnokrąg: 2018.

    289. Andres Ehin, Ly Seppel. Shortening the Candle's Wick. Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Little Island Press: 2018.

    288. Kalle Käsper. Песни Орфея (Orpheuse laule). Vene keelde tõlkinud Aleksei Purin. Журнал Звезда: 2018.

    287. Indrek Koff. Le jour où j’ai appris à voler (Kirju koer). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Editions Passege(s): 2018.

    286. Lauri Vahtre. Igaunis no iekšpuses un ārpuses (Eestlane seest ja väljast). Läti keelde tõlkinud Juris Putriṇš. Drukātava: 2018.

    285. Piret Raud. Micromamma (Lugu Sandrist, Murist, tillukesest emmest ja nähtamatust Akslist). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Sinnos: 2018.

    284. Paavo Matsin. Gogolin disko (Gogoli disko). Soome keelde tõlkinud Sanna Immanen. Savukeidas: 2018.

    283. Paavo Matsin. Gogoldiszkó (Gogoli disko). Ungari keelde tõlkinud Krisztina Tóth. Gondolat: 2018.

    {2017}

    282. Ülle Kauksi. Maaemon lapset. Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Palladium Kirjat: 2017.

    281. Meelis Friedenthal. The Willow King (Mesilased). Inglise keelde tõlkinud Matthew Hyde. Pushkin Press: 2017.

    280. Indrek Hargla. La chronique de Tallinn (Apteeker Melchior ja Tallinna kroonika). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2017.

    279. Hasso Krull. Kad akmeni vēl bija mīksti (Luulevalimik). Läti keelde tõlkinud Guntars Godinš. Mansards: 2017.

    278. Mihkel Mutt. Das Höhlenvolk: Lebensbilder aus der estnischen Gesellschaftschronik (Kooparahvas läheb ajalukku). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt. Kommode: 2017.

    277. Rein Raud. The Reconstruction (Rekonstruktsioon). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Dalkey Archive Press: 2017.

    276. Rein Raud. The death of the perfect sentence (Täiusliku lause surm). Inglise keelde tõlkinud Matthew Hyde. Vagabond Voices: 2017.

    275. Rein Raud. Perfektā teikuma nāve (Täiusliku lause surm). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2017.       

    274. Priit Pärn. Tagurpidi. Hispaania keelde tõlkinud Consuelo Rubio Alcover. Fulgencio Pimentel: 2017.

    273. Anti Saar. Tā iet mūsu lietas (Kuidas meil asjad käivad). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2017.

    272. Rein Raud. Rekonstrukcija (Rekonstruktsioon). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Apostrofa: 2017.

    271. Kai Aareleid. Pilsētu dedzināšana (Linnade põletamine). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Lauku Avīze: 2017.         

    270. Viivi Luik. Ēnu teātris (Varjuteater). Läti keelde tõlkinud Rūta Karma. Mansards: 2017.   

    269. Indrek Koff. Мӱгинде пий: йоча ойлымаш-влак (Kirju koer). Mari keelde tõlkinud Svetlana Grigorjeva. Марий Эл Республик писатель ушем:  2017.

    268. Mihkel Mutt. The inner immigrant (Siseemigrant). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Dalkey Archive Press: 2017.

    267. Kätlin Kaldmaa. Islannissa ei ole perhosia (Islandil ei ole liblikaid). Soome keelde tõlkinud Outi Hytönen. Fabriikki Kustannus: 2017.

    266. Viivi Luik. Árnyékszínház (Varjuteater). Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2017.

    265. Leelo Tungal. Schneemann Ludwigs größtes Glück (Lumemees Ludvigi õnn). Saksa keelde tõlkinud Carsten Wilms. Kullerkupp Kinderbuch Verlag: 2017.     

    264. Jaan Kross. Wikmans Zöglinge (Wikmani poisid). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. Orburg: 2017.
    263. Jaan Kross. Царевиот лудак (Keisri hull). Makedoonia keelde tõlkinud Marija Trajikoska. Prozart Media: 2017.
    262. Jaan Kross. A People Without A Past. Volume two of Between Three Plagues (Kolme katku vahel II). Inglise keelde tõlkinud Merike Lepasaar Beecher. MacLehose Press: 2017.
    261. Tõnu Õnnepalu. Paratiisi (Paradiis). Soome keelde tõlkinud Jouko Väisänen. Kirjokansi: 2017.

    260. Vello Salo. "Täällä Vatikaanin radio!". Suomen-pojan, teologin, kustantajan ja historioitsijan elämäntarina ("Siin Vatikani raadio!". Vello Salo lugu). Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Tallinna-kustannus: 2017.

    259. Kätlin Kaldmaa. Geografía del amor (Armastuse geograafia). Hispaani keelde tõlkinud Lawrence Schimel. Cuarto Propio: 2017.

    258. Voldemar Veedam, Carl B Wall. Purjehdus vapauteen (Purjetamine vabadusse). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Eesti Mälu Instituut; Arktinen Banaani: 2017.

    257. Anti Saar. Una Piccole Grande Invenzione (Juturaamat). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Sinnos: 2017.

    256. Joonas Taul. Pensées nocturnes (Öömõtted). Prantsuse keelde tõlkinud Indrek Koff. La Joie de lire: 2017.

    255. Ilmar Taska. Pobeda 1946. Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. WSOY: 2017.

    254. Ilmar Taska. Større end livet (Parem kui elu ja lühijutte). Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Jensen & Dalgaard: 2017.

    253. Ilmar Taska. Pobeda 1946. Leedu keelde tõlkinud Danuté Sirijos Giraité. Homo liber: 2017.

    252. Tiia Selli. Mia ir priecīga (Rõõmus Miia). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2017.

    251. Anton Hansen Tammsaare. Tiesa ir teisingumas III dalis (Tõde ja õigus III osa). Leedu keelde tõlkinud Danuté Sirijos Giraité. Vaga: 2017.

    250. Anton Hansen Tammsaare. Tiesa ir teisingumas II dalis (Tõde ja õigus, II osa). Leedu keelde tõlkinud Danuté Sirijos Giraité. Vaga: 2017.

    249. Jaan Kaplinski. Walaɣ tafukt seg usfaɣlu (Tolmust ja värvidest, Ma vaatasin päikese aknasse). Tamasikti keelde tõlkinud Hamza Amarouche. Oxygen Publishing House: 2017.

    248. Piret Raud. Au secours! Maman rétrécit (Lugu Sandrist, Murist, tillukesest emmest ja nähtamatust Akslist). Prantsuse keelde tõlkinud Martin Carayol. Rouergue: 2017.

    247. Andrus Kivirähk. Der Mann, der mit Schlangen sprach (Mees, kes teadis ussisõnu). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt. Klett-Cotta: 2017.

    246. Andrus Kivirähk. El hombre que hablaba serpiente (Mees, kes teadis ussisõnu). Hispaania keelde tõlkinud Consuelo Rubio Alcover. Impediamenta: 2017.
    245. Andrus Kivirähk. Le papillon (Liblikas). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Le Tripode: 2017.

    {2016}

    244. Lennart Meri. Hõbevalge: sulla rotta del vento, del fuoco e dell'Ultima Thule (Hõbevalge). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Gangemi: 2016.

    243. Allan Vurma. Мати Пальм : slancio della voce (Mati Palm. Slancio della voce.). Vene keelde tõlkinud Boris Tuh. Композитор: 2016.

    242. Jaan Kaplinski. Difficile de devenir léger (Raske on kergeks saada). Prantsuse keelde tõlkinud Marika Põldma ja Antoine Chalvin. Paradigme: 2016.

    241. Piret Raud. Princese pa pastu (Teistmoodi printsessilood). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2016.

    240. Peeter Helme. Am Ende der gestohlenen Zeit (Varastatud aja lõpus). Saksa keelde tõlkinud Uta Kührt. Karl Rauch: 2016.

    239. Doris Kareva. La forme du temps. Prantsuse keelde tõlkinud Antoine Chalvin ja Jean-Luc Moreau. Delatour France: 2016.           

    238. Tiit Aleksejev. Az erős város: történet az első keresztes hadjáratról: (A zarándokút című regény folytatása) (Kindel linn). Ungari keelde tõlkinud Krisztina Lengyel Tóth. Gondolat: 2016.

    237. Kätlin Kaldmaa. Einhver Ekkineinsdóttir (Lugu Keegi Eikellegitütre isast). Islandi keelde tõlkinud Lemme Linda Saukas Ólafsdóttir. Bókstafur: 2016.   

    236. Toomas Vint. The sweepstakes of love: stories. Inglise keelde tõlkinud Matthew Hyde. Dalkey Archive Press: 2016.

    235. Andrei Ivanov. Le voyage de Hanumân (Путешествие Ханумана на Лолланд). Prantsuse keelde tõlkinud Hélène Henry. Le Tripode: 2016.

    234. Indrek Hargla. L'étrangleur de Pirita (Apteeker Melchior ja Pirita kägistaja). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa Éditions: 2016.

    233. Indrek Hargla. Melchior és s hóhér lánya (Apteeker Melchior ja timuka tütar). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Metropolis Media Group: 2016.       

    232. Jaak Prozes. Onko Putin vepsäläinen? Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Tallinna-kustannus: 2016.

    231. Jaan Kaplinski. Ojcu (Isale). Poola keelde tõlkinud Anna Michalczuk. Fundacja Pogranicze: 2016.     

    230. Meelis Friedenthal. Včely (Mesilased). Tšehhi keelde tõlkinud Petra Hebedová. dybbuk: 2016.

    229. Rein Raud. The Brother (Vend). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Open Letter: 2016.

    228. Paavo Matsin. Rīgas zilā gvarde (Sinine kaardivägi). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Mansards: 2016.

    227. Mari Saat. A Lasnamäe-i megváltó (Lasnamäe lunastaja). Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2016.

    226. Kristiina Ehin. Szívemen a dalok, akár a kövek: versek (Luulevalimik). Ungari keelde tõlkinud Béla Jávorszky. Magyar Napló: 2016.           

    225. Mehis Heinsaar. L'Homme qui ne faisait rien (Novellikogumik). Prantsuse keelde tõlkinud Antoine Chalvin. Passage(s): 2016.

    224. Anton Hansen Tammsaare. Das Leben und die Liebe (Elu ja armastus). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. Guggolz: 2016.     

    223. Triin Soomets. Olemisen ompelet: runoja (luuletused kogumikest Hulgakesed, Asjade omadused, Varjatud ained). Soome keelde tõlkinud Varja Arola ja Anniina Ljokkoi. Viisas Elämä: 2016.

    222. Margus Karu. Nulinis taškas (Nullpunkt). Leedu keelde tõlkinud Kristina Bykovienė. Dominicus Lituanus: 2016.

    221. Andrus Kivirähk. Koiranne alkaa kohta kukkia (Kaka ja kevad). Soome keelde tõlkinud Heli Laaksonen. Otava: 2016.

    220. Jaan Kross. The Ropewalker. Between Three Plagues, Volume one (Kolme katku vahel I). Inglise keelde tõlkinud Merike Lepasaar Beecher. MacLehose Press: 2016.   

    219. Jüri Talvet. Élégie estonienne et autres poèmes. Prantsuse keelde tõlkinud Françoise Roy, Athanase Vantchev de Thracy ja Laura Talvet. L'Harmattan: 2016.     

    218. Jaan Undusk. Bolševisms un kultūra (Bolševism ja kultuur). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Neptuns: 2016.        

    217. Kätlin Vainola. Liftas (Lift). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. 700 eilučių: 2016.

    216. Andrus Kivirähk. Karnevāls un kartupelu salāti (Karneval ja kartulisalat). Läti keelde tõlkinud Godiņš Guntars. Liels un mazs: 2016.  

    215. Jaan Kross. Svirreflugt (Paigallend). Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Turbine: 2016.

    214. Armin Kõomägi. Луи Вутон (Lui Vutoon). Vene keelde tõlkinud Vera Prohhorova. Super Издательство: 2016.

    {2015}

    213. Andrus Kivirähk. The Man Who Spoke Snakish (Mees, kes teadis ussisõnu). Inglise keelde tõlkinud Christopher Moseley. Black Cat: 2015.

    212. Tiit Aleksejev. Väkevä kaupunki (Kindel linn). Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Sammakko: 2015.

    211. Piret Raud. Princeshat e Estonisё: tregime pёr fёmije (Teistmoodi printsessilood). Albaania keelde tõlkinud Ilir Haxhi. Shkupi: 2015.

    210. Kristjan Haljak, Viiu Härm, Peep Ilmet, Kätlin Kaldmaa, Doris Kareva, Jan Kaus, Veronika Kivisilla, Indrek Koff, Igor Kotjuh, Asko Künnap, Eeva Park, Jürgen Rooste, Karl Martin Sinijärv. The brink of infinity: Estonian poets in St. Nicholas' church (Lõpmatuse lävel: eesti luuletajad Niguliste kirikus). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen, Matthew Hyde ja Miriam McIlfatrick-Ksenofontov.  Arc Publications: 2015.

    209. Piret Raud. La principessa e lo scheletro (Printsess Luluu ja härra Kere). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Sinnos: 2015.

    208. Aino Pervik. Prezidents (Presidendilood). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2015.

    207. Jaan Undusk. Gaidot vārdus (Armastus raamatu vastu, Saar, Tischbeini märkmed Goethest, Ossip Bermanni elu, Kiri provintsist, Sõnade ootel, Carnivorum). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Mansards: 2015.

    206. Oskar Kallas. Ludzas igauņu pasakas (Lutsi rahva muinasjutud). Läti keelde tõlkinud Godiņš Guntars. Mansards: 2015.

    205. Piret Raud. Princesė Lulu ir ponas Skeletonas (Printsess Luluu ja härra Kere). Leedu keelde tõlkinud Kristina Bykovienė. Dominicus Lituanus: 2015.

    204. Sass Henno. Jас бев тука (Mina olin siin: esimene arest). Makedoonia keelde tõlkinud Gjorgji Krstevski. Антолог: 2015.

    203. Indrek Hargla. Aptiekārs Melhiors un Akas ielas rēgs (Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Zvaigzne ABC: 2015.
    202. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Tallinnan kronikka (Apteeker Melchior ja Tallinna kroonika). Soome keelde tõlkinud  Jouko Vanhanen. Moreeni: 2015.

    201. Indrek Hargla. Le glaive du bourreau: Melchior l’Apothicaire (Apteeker Melchior ja timuka tütar). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa Éditions: 2015.
    200. Andrus Kivirähk. De Man die de taal van de slangen sprak (Mees, kes teadis ussisõnu). Hollandi keelde tõlkinud Jesse Niemeijer. Prometheus: 2015. 

    199. Andrus Kivirähk. Синият вагон: пиеси (Helesinine vagun; Eesti matus). Bulgaaria keelde tõlkinud Ivaylo Zlatkov. Ерго: 2015.  

    198. Andrus Kivirähk. Der Schiet und das Frühjar (Kaka ja kevad). Saksa keelde tõlkinud Cornelius Hasselblatt. Willegoos Verlag: 2015.  

    197. Rein Raud. Rekonstruktio (Rekonstruktsioon). Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Like: 2015.  

    196. Andrus Kivirähk. Slangehvisleren (Mees, kes teadis ussisõnu). Taani keelde tõlkinud Birgita Bonde Hansen. Jensen & Dalgaard2015.   

    195. Indrek Hargla. Melchior és a Kerekeskút utca lidérce (Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Metropolis Media: 2015.

    194. Jüri Talvet. Meditazioni da U. Per una simbiosi culturale. (Sümbiootiline kultuur: mõtisklus U-st' and 'Ameerika märkmed, ehk, Kaemusi Eestist). Itaalia keelde tõlkinud Pietro U. Dini. Joker Edizioni: 2015.
    193. Toomas Hendrik Ilves, Īvi Anna Masso. Savā balsī: domas un pārdomas (Omal häälel). Läti keelde tõlkinud Juris Putriņš. Drukātava: 2015.  
    192. Doris Kareva. Tavaszban élek (Elan kevades). Ungari keelde tõlkinud Béla Javorszky. Magyar Naplo: 2015.
    191. Indrek Hargla. Le spectre de la rue du puits (Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pascal Ollivry. Gaïa: 2015.

    190. Ly Seppel. The Root of Memory (Mälujuur). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Lapwing Publications: 2015.

    {2014}  

    189. Juhan Liiv. La nieve cae, mi voz canta (Luulevalimik). Hispaania keelde tõlkinud Jüri Talvet, Ángela Artero Navarro ja Albert Lázaro-Tinaut. Ediciones Xorki: 2014.

    188. Andres Ehin. Inner horse = An capall istigh (Sisemine hobune). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere ja Aogán Ó Muircheartaigh. Coiscéim: 2014.

    187. Kätlin Kaldmaa. One is none. Inglise keelde tõlkinud Miriam McIlfatrick-Ksenofontov. A Midsummer Night's Press: 2014.

    186. Kristiina Ehin. Walker on water (Jutukogu). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Unnamed Press: 2014.

    185. Tõnu Õnnepalu. Radio (Raadio). Inglise keelde tõlkinud Adam Cullen. Dalkey Archive Press: 2014.

    184. Leelo Tungal. Daudzpusīgais ronis (Südasuvi). Läti keelde tõlkinud Godiņš,  Guntars. Liels un masz: 2014.

    183. Edgar Valter. Puokių istorijos (Pokulood). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Urbaitė. Nieko rimto: 2014.

    182. Imbi Paju. Suomijos įlankos sesės: kai regi kitų skausmą (Soome lahe õed: vaadates teiste valu). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Homo liber: 2014.

    181. Rein Raud. Brolis (Vend). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Apostrofa: 2014.

    180. Sadie Murphy, Ilmar Lehtpere. Талкање пред зори (Luulevalimik). Makedoonia keelde tõlkinud Juliana Velickovska. ПНВ публикации: 2014.

    179. Tõnu Õnnepalu. Гранична држава (Piiririik). Makedoonia keelde tõlkinud Nikolche Mickoski. Антолог: 2014.

    178. Andrus Kivirähk. Les groseilles de novembre: Chronique de quelques détraquements dans la contrée des kratts. (Rehepapp). Prantsuse keelde tõlkinud Antoine Chalvin. Le Tripode Editions: 2014.

    177. Mehis Heinsaar. L’homme papillon et autres nouvelles (Novellivalimik). Prantsuse keelde tõlkinud Antoine Chalvin. Pascal Galodé Éditeurs: 2014.

    176. Piret Raud. Princesse Lulu et monsieur Nonosse ( Printsess Luluu ja härra Kere). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pascal Ollivry. Rouergue: 2014.

    175. Ilmar Taska. Skönare än livet: noveller (Parem kui elu ja lühijutte). Rootsi keelde tõlkinud Tiina Meri ja Kristine Berglund. Soleka: 2014.

    174. Imbi Paju. Systrar kring Östersjön: att se andras lidande (Soome lahe õed: vaadates teiste valu). Rootsi keelde tõlkinud Heidi Granqvist. Atlantis: 2014.

    173. Andres Ehin, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Doris Kareva, Jaan Malin, Hasso Krull, Triin Soomets, Karl Martin Sinijärv, Asko Künnap, fs, Jan Kaus, Mehis Heinsaar, Maarja Kangro, Aare Pilv, Jürgen RoosteUn Cărăbuş Sărută Luna. Antologie De Poezie Estoniană Contemporană (Eesti kaasaegse luule antoloogia). Rumeenia keelde tõlkinud Riina Jesmin ja Peter Sragher. Tracus Arte: 2014.

    172. Imbi Paju. Estland! Wo bist Du?. Verdrängte Erinnerungen (Tõrjutud mälestused). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. Inspiration Un Limited: 2014.

    171. Indrek Hargla. Apotheker Melchior und das Rätsel der Olaikirche: ein Hansekrimi (Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus). Saksa keelde tõlkinud Uta Kührt. Europäische Verlagsanstalt: 2014.

    170. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Piritan kuristaja (Apteeker Melchior ja Pirita kägistaja). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Moreeni: 2014.

    169. Maimu Berg. Muotitalo (Moemaja). Soome keelde tõlkinud Sanna Immanen. Moreeni: 2014.

    168. Silvia Rannamaa. Kadrin päiväkirja (Kadri). Soome keelde tõlkinud Anniina Ljokkoi. Savukeidas: 2014.

    167. Tõnu Õnnepalu. Mandala. Soome keelde tõlkinud Raija Hämäläinen. Basam Books: 2014.

    166. Piret Raud. Tóbiás és a 2/b (Tobias ja teine B). Ungari keelde tõlkinud Bence Patat. Pongrác: 2014.

    165. Tõnu Õnnepalu. Mandala. Ungari keelde tõlkinud Krisztina Tóth. Gondolat: 2014.

    164. Aino Pervik. La gatta vagabonda (Rändav kassiemme). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Sinnos: 2014.

    163. Arvo Pärt, Saale Kareda, Enzo Restagno, Lepold Brauneiss, Elena Tokun. Арво Пярт: беседы, исследования, размышления (Kõnelused Arvo Pärdiga). Vene keelde tõlkinud Alla Vaysband ja Natalya Komarova. Дух i Лiтера: 2014.

    162. Arvo Valton. Пътуване до другия край на безкрайността (Teekond lõpmatuse teise otsa). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Авангард принт: 2014.

    {2013}

    161. Mats Traat. Градината на учителя (Pommeri aed). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Авангард принт: 2013.

    160. Kristiina Ehin. Imeacht deireanach an tsneachta = Imeachd dheireannach an t-sneachda (Lume lõplik minek). Iiri ja gaeli keelde tõlkinud Rody Gorman. Coiscéim: 2013.

    159. Juhan Liiv. Snow Drifts, I Sing (Luulevalimik). Inglise keelde tõlkinud Jüri Talvet ja Harvey Lee Hix. Guernica: 2013.

    158. Kristiina Ehin. In a single breath (Ühe hingetõmbega). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Cross Cultural Communications: 2013.

    157. Tiit Aleksejev. Il pellegrinaggio: una storia della prima crociata (Palveränd). Itaalia keelde tõlkinud Daniele Monticelli. Atmosphere Libri: 2013.

    156. Artur Alliksaar. Dzeja (Päikesepillaja). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Mansards: 2013.

    155. Indrek Hargla. Aptiekārs Melhiors un Olevistes baznīcas noslēpums (Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus). Läti keelde tõlkinud Maima Grinberga. Zvaigzne ABC: 2013.

    154. Lauri Vahtre. Igaunijas kultūras vēsture: īsais pārskats (Eesti kultuurilugu: lühiülevaade). Läti keelde tõlkinud Juris Putrinš. Drukātava: 2013.

    153. Viivi Luik, Hedi Rosma.Es esmu grāmata (Ma olen raamat). Läti keelde tõlkinud Rūta Karma. Mansards: 2013.

    152. Jaan Kaplinski. Po drugiej stronie jeziora (Teiselpool järve). Poola keelde tõlkinud Aarne Puu. Instytut Kultury Miejskiej: 2013.

    151. Raimo Pullat, Risto Pullat. Morze wódki: przemyt spirytusu na Bałtyku w okresie międzywojennym (Viinameri: salapiiritusevedu Läänemerel kahe maailmasõja vahel). Poola keelde tõlkinud Elżbieta Juga ja Anna Juga-Szymańska. Polska Akademia Umiejętności: 2013.

    150. Andrus Kivirähk. L'Homme qui parlait la langue des serpents (Mees, kes teadis ussisõnu). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pierre Minaudier. Attila: 2013.

    149. Piret Raud. Pono Paukščio istorija (Härra Linnu lugu). Leedu keelde tõlkinud Viltarė Urbaitė. Sofoklis: 2013.

    148. Piret Raud. Le thé des poissons et autres histoires (Natuke napakad lood). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pascal Ollivry. Rouergue: 2013.

    147. Piret Raud. Sa majesté Ver-de-Terre: et autres folles princesse (Teistmoodi printsessilood). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pascal Ollivry. Rouergue: 2013.

    146. Andry Ervald. Förvandlingar: Sagor fran andra sidan havet (muinasjutud). Rootsi keelde tõlkinud Christo Burman. Atrium: 2013.

    145. Kairi Look. Ville macht sich auf die Socken (Leemuripoeg Ville teeb sääred). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. BaltArt: 2013.

    144. Anton Hansen Tammsaare. Totuus ja oikeus. V, Kotiinpaluu (Tõde ja õigus V). Soome keelde tõlkinud Juhani Salokannel. Otava: 2013.

    143. Indrek Hargla. Melchior, a patikárius és a Szent Olaf templom rejtélye (Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Metropolis Media: 2013.    

    142. Heiki Vilep. Kaappipeikot ovat täällä taas (Kapiukse kollid jälle platsis). Soome keelde tõlkinud Petteri Aarnos. Lector kustannus: 2013.

    141. Andrei Hvostov. Sillamäen kärsimysnäytelmä (Sillamäe passioon). Soome keelde tõlkinud Sanna Immanen. Moreeni: 2013.

    140. Heiki Vilep. Kaappipeikot planeetta X:llä (Kapiukse kollid planeedil X). Soome keelde tõlkinud Petteri Aarnos. Lector kustannus: 2013.
    139. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja pyövelin tytär : rikosromaani vanhasta Tallinnasta (Apteeker Melchior ja timuka tütar). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Moreeni: 2013.

    138. Jaak Jõerüüt. Muuttuvainen (Muutlik). Soome keelde tõlkinud Raija Hämäläinen. Basam Books: 2013.

    137. Jaan Kross. Sattumien summa. Yhdeksän novellia.(Rist, Väike Vipper, Minu onupoja jutustus, Eesti iseloom, Süit kolmele klaverile või ehk siiski ainult kahele, Sobimatute seikade võlu. Mälestus või novell, Külmkapp, Kokkuleppelised imed, Isand Järve käsikiri). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Moreeni: 2013.

    136. Mihkel Raud. Rapa roiskuu (Musta pori näkku). Soome keelde tõlkinud Hannu Oittinen. Like: 2013.
    135. Vahur Afanasjev. Космос (Kosmos). Bulgaaria keelde tõlkinud Ivaylo Zlatkov. Black Flamingo: 2013.
    134. Kristiina Ehin. Керката на надреалистот (Viimane monogaamlane). Makedoonia keelde tõlkinud Julijana Velichkovska. ПНВ Публикации: 2013.

    133. Indrek Hargla. L'énigme de Saint-Olav (Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2013.
    132. Leelo Tungal. Draugė mergaitė ir suaugę žmonės: dar vienas pasakojimas apie laimingą vaikystę ( Seltsimees laps ja suured inimesed: veel üks jutustus õnnelikust lapsepõlvest). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. Gimtasis žodis: 2013.  

    {2012} 

    131. Arvo Valton. Самотни във времето (Perpetua, Õndsusse kulgev päev, Loomise iga). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Авангард принт: 2012.
    130. Arvo Valton. Скритият смисъл (luulevalimik). Bulgaaria keelde tõlkinud Zdravko Kisyov. Авангард принт: 2012.

    129. Kristiina Ehin, Andres Ehin, Ly Seppel, Eliisa Ehin. Tandem for four = Teaindim ceathrair (Tandem neljale). Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere; gaeli keelde tõlkinud  Aogán Ó Muircheartaigh. Coicéim: 2012.

    128. Kalju Kruusa. La quinta ruota di scorta. Itaalia keelde tõlkinud Maarja Kangro ja Piera Mattei. Superstripes Press: 2012.

    127. Jüri Talvet. Ampit sobre el jardí (luulevalimik). Katalaani keelde tõlkinud Albert Lázaro-Tinaut. Arola Editors: 2012.

    126. Andrus Kivirähk. Kaka un pavasaris (Kaka ja kevad). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Liels un Masz: 2012.  

    125. Jaak Jõerüüt. Mainīgais (Muutlik). Läti keelde tõlkinud  Guntars Godiņš. Mansards: 2012.

    124. Jaan Kross. Stūrgalvības hronika: romāns par Baltazaru Rusovu (Kolme katku vahel). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Jāņa Rozes apgāds: 2012.

    123. Lauri Vahtre. Vētra (Torm). Läti keelde tõlkinud Juris Putriņš. Drukātava: 2012.

    122. Viivi Luik. Le petit placard de l'homme (Inimese kapike). Prantsuse keelde tõlkinud Katrina Kalda. Pierre-Guillaume de Roux: 2012.

    121. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Rataskaivonkadun kummitus: rikosromaani vanhasta Tallinnasta (Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Kustannusosakeyhtiö Moreeni: 2012.

    120. Jaan Kross. Tahtamaa. Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Moreeni: 2012.

    119. Indrek Koff. Udmurtlyklen ulon kužmyz sjarys: isterija traktat (Eestluse elujõust). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pchelovodova. Invožo: 2012.

    118. Friedrich Reinhold Kreutzwald. Kalevipoeg: észt nemzeti eposz (Kalevipoeg). Ungari keelde tõlkinud Károly Árpás. Hungarovox: 2012.

    117. Kersti Kivirüüt. Okkultisták klubja (Okultismiklubi). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Metropolis Media: 2012.

    116. Jüri Talvet. Primavera e polvere (luulevalimik). Itaalia keelde tõlkinud Albert Lázaro-Tinaut ja Pietro U. Dini. Joker: 2012.

    115. Betti Alver. Ezüsthangú furulya (Hõbehäälega vilespill). Ungari keelde tõlkinud István Dabi. Avangard print: 2012.

    114. Jaan Kaplinski. Ugyanaz a folyó (Seesama jõgi). Ungari keelde tõlkinud Móni Segesdi. Európa Könyvkiadó: 2012.

    113. Tiit Aleksejev. A zarándokút: történet az első keresztes hadjáratról (Palveränd). Ungari keelde tõlkinud Krisztina Tóth. Gondolat: 2012.

    112. fs. Luulekogu. Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2012.

    {2011}

    111. Mati Unt. Liqaʾ fī al-layl maʿa Brīkht (Brecht ilmub öösel). Araabia keelde tõlkinud Ahmad Shalabī. Wikalat Sfanks: 2011.

    110. Doris Kareva. L’ombra del tempo (luulevalimik). Itaalia keelde tõlkinud Maarja Kangro ja Piera Mattei. Superstripes Press: 2011.

    109. Andrus Kivirähk. Vīrs, kas zināja čūskuvārdus (Mees, kes teadis ussisõnu). Läti keelde tõlkinud Zane Balode. Lauku Avīze: 2011.

    108. Jaak Jõerüüt. Teateid surmast (Teateid surmast). Läti keelde tõlkinud Maima Grinberga. Mansards: 2011.

    107. Lauri Vahtre. Absurda impērija (Absurdi impeerium). Läti keelde tõlkinud Juris Putriņš. Drukātava: 2011.

    106. Antoine Chalvin. Labyrinthes du réel: écrivains estoniens contemporains (Eesti kaasaegse proosa antoloogia). Prantsuse keelde tõlkinud Martin Carayol, Jean Pascal Ollivry, Antoine Chalvin et al. Maison des cultures du monde; Actes Sud; Leméac: 2011.

    105. Risto Järv. L'esprit de la forêt: contes estoniens et seto (lood kogumikust "Metsavaimu heategu. Sada eesti muinasjuttu metsast ja meist."). Prantsuse keelde tõlkinud Eva Toulouze. José Corti: 2011.

    104. Mari Saat. Im Grunde (Sinikõrguste tuultes). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. Ihleo-Verlag: 2011.

    103. Indrek Hargla. Apteekkari Melchior ja Olevisten kirkon arvoitus (Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Moreeni: 2011.

    102. Mihkel Raud. Sininen on sinun taivaasi (Sinine on sinu taevas). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. Like: 2011.

    101. Andrus Kivirähk. Muž, který rozuměl hadí řeči (Mees, kes teadis ussisõnu). Tšehhi keelde tõlkinud Nadežda Slabihoudová. Kniha Zlín: 2011.

    100. Arvo Valton. Luuletuste ja miniatuuride kogumik. Ukraina keelde tõlkinud Antonenko Mikola ja Ivan Petrovtsi. Карпатська Вежа: 2011.

    99. Karl Ristikivi. Az ember útja (Inimese teekond). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Szombathely: 2011.
    98. Anton Hansen Tammsaare. Правда и справедливост (Tõde ja õigus III). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Авангард принт: 2011.

    97. Anton Hansen Tammsaare. Totuus ja oikeus. IV: Kuolemantanssi (Tõde ja õigus IV). Soome keelde tõlkinud Juhani Salokannel. Otava: 2011.

    96. Hasso Krull. Крезьыгур лабиринтын уйлы быдэ (Muusika labürindis iga öö). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Инвожо: 2011.

    95. Jan Kaus. The Dedalus book of Estonian literature. Inglise keelde tõlkinud Eric Dickens. Dedalus: 2011.
    94. Jaan Kaplinski. El mismo río (Seesama jõgi). Hispaania keelde tõlkinud Laura Talvet ja Francisco Javier García Hernández. Escalera: 2011.

    {2010}

    93. Edgar Valter. Pokulood. Udmurdi keelde tõlkinud Irina Kuldkepp ja Angelina Rešetnikova. Удмуртия: 2010.
    92. Arvo Valton. Njeriu me çantë jeshile (Rohelise seljakotiga mees, Kaheksa jaapanlannat, Silmus, Punane valgel, valge rohelisel, Mustamäe armastus, Võõras linnas, kogumikust Rataste vahel). Albaania keelde tõlkinud Durim Taçe. Shkupi: 2010

    91. Viivi Luik. E bukura e historisë (Ajaloo ilu). Albaania keelde tõlkinud Durim Taçe. Shkupi: 2010.

    90. Doris Kareva. Shape of Time (Aja kuju). Inglise keelde tõlkinud Tiina Aleman. Arc Publications: 2010.

    89. Jüri Talvet. Of Snow, of Soul. Inglise keelde tõlkinud H.L. Hix. Guernica: 2010.

    88. Andres Ehin. Pakārtais ievārījums (Poodud moos). Läti keelde tõlkinud Godiņš Guntars. Mansards: 2010.

    87. Helga Nõu. Sestais pirksts (Kuues sõrm). Läti keelde tõlkinud Ābrams Druvis. Lauku Avīze: 2010.

    86. Jaan Kaplinski. Acs (Silm). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Mansards: 2010.

    85. Toomas Hendrik Ilves. Atvērtā pasaule un nacionālās vērtības : runas, raksti, viedokļi (kõned). Läti keelde tõlkinud Marika Muzikante. Lauku Avīze: 2010.

    84. Diana Leesalu. Žaidimas yra tikrovė (Mängult on päriselt). Leedu keelde tõlkinud Kristina Bačiuskaite. Tyto Alba: 2010.

    83. Arvo Valton. Жап кугыжа ӱдыр (Ajaprintsess). Mari keelde tõlkinud Svetlana Arhipova (Grigorjeva). Сельские вести: 2010.

    82. Juhan Liiv. Пеленет да посна: почеламут-влак (Sinuga ja sinuta). Mari keelde tõlkinud Albertina Aptullina. Ото: 2010.

    81. Anton Hansen Tammsaare. Retour a la Colline-du-Voleur. Vérité et justice, Tome 5 (Tõde ja õigus V). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2010.

    80. Jaan Kaplinski. Sama joki (Seesama jõgi). Soome keelde tõlkinud Kaisu Lahikainen ja Anja Salokannel. Otava: 2010.

    79. Maarja Kangro. Эврика (Heureka). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Инвожо: 2010. 

    78. Mihkel Kaevats. Мынам батыре тутыйлибубыли (Minu kangelane ängelheinaöölane). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Инвожо: 2010.

    77. Andrei Hvostov, Mehis Heinsaar, Hasso Krull, Ilmar Jaks, fs, Kalju Kruusa, Jüri Tuulik, Maarja Kangro, Armin Kõomägi, Jürgen Rooste, Jaanus Vaiksoo. Prae, no 3, 2010 (Ungari kirjandus- ja kunstiajakirja PRAE Eesti erinumbrer). Ungari keelde tõlkinud Virág Márkus, Krisztina Toth, Nóra Mária Kőhalmy, Judit András, Marcell  Szabó, Virág Benedek. Palimpszeszt Kulturális Alapítvány: 2010.

    76. Sass Henno. Itt jártam: az első letartóztatás (Mina olin siin. Esimene arest). Ungari keelde tõlkinud Nóra Rácz. Silenos: 2010.
    75. Karl Ristikivi. Кодыр саридзыс лолалö (Kaua kui hingab meri). Komi keelde tõlkinud Nina Obrezkova. Сыктывкар: 2010.

    74. Anton Hansen Tammsaare. Indrek et Karin. Vérité et justice, Tome 4 (Tõde ja õigus IV). Prantsuse keelde tõlkinud Eva Toulouze. Gaïa: 2010. 

    {2009}

    73. Imbi Paju. Memories denied (Tõrjutud mälestused). Inglise keelde tõlkinud Tiina Kaia Ets. Like: 2009.

    72. Mati Unt. Brecht at night (Brecht ilmub öösel). Inglise keelde tõlkinud Eric Dickens. Dalkey Archive Press: 2009.

    71. Anton Hansen Tammsaare. Юдит; На краля му е студено (Juudit; Kuningal on külm). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Gaiana: 2009.

    70. Anton Hansen Tammsaare. Смъртта на дядото (Vanaisa surm). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Gaiana: 2009.

    69. Erni Krusten. Окупация (Okupatsioon). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Ахат: 2009.

    68. Jaan Kross. Careva luda (Keisri hull). Serbia-horvaadi keelde tõlkinud Ivana Šojat-Kuči. Fractura: 2009.

    67. Kristiina Ehin. Burning the darkness = An dorchadas á dhó (Põletades pimedust). Inglise ja iiri keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere ja Gabriel Rosenstock. Coicéim: 2009.

    66. Rutt Hinrikus (koostaja). On the Collection of Estonian Life Stories (Elust elulooks:kuidas kirjutada elulugu - näiteid ja näpunäiteid). Inglise keelde tõlkinud Tiina Kirss. Central European University Press: 2009.

    65. Jüri Talvet. Un enfoque simbiótico de la cultura postmoderna. Reflexiones desde U. ( Sümbiootiline kultuur: mõtisklus U-st' and 'Ameerika märkmed, ehk, Kaemusi Eestist). Hispaania keelde tõlkinud Sonia Bravo Utrera. Comares: 2009.

    64. Andrus Kivirähk. Rijkuris jeb Novembris (Rehepapp). Läti keelde tõlkinud Zane Balode. Lauku Avīze: 2009.

    63. Contra, Kivisildnik. Kaunis gorjačij igaunis, Nevārītas asaras. Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Jāņa Rozes apgāds: 2009.

    62. Lennart Meri. Politiskais testaments (Poliitiline testament). Läti keelde tõlkinud Skaidrīte Nurges. Baltijas biblioteka: 2009.

    61. Mari Saat. Burvība un gars (Võlu ja vaim. 1. raamat. Loomade ränded.). Läti keelde tõlkinud Rūta Karma. Lauku Avīze: 2009.

    60. Viivi Luik. No smaga prieka (Rängast rõõmust). Läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš. Mansards: 2009.

    59. Ernst Enno. Kyм шӱдыр (Kolm tähte). Mari keelde tõlkinud Albertina Aptullina. Ото: 2009.

    58. Anton Hansen Tammsaare. La Colline-du-Voleur. Vérité et justice, Tome 1 (Tõde ja õigus I). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2009.

    57. Anton Hansen Tammsaare. Indrek. Vérité et justice, Tome 2 (Tõde ja õigus II). Prantsuse keelde tõlkinud Jean Pascal Ollivry. Gaïa: 2009.

    56. Anton Hansen Tammsaare. Jours d'emeutes. Vérité et justice, Tome 3 (Tõde ja õigus III). Prantsuse keelde tõlkinud Jean-Pierre Minaudier. Gaïa: 2009.

    55. Kristiina Ehin. Mond liegt in meinem Blut (Kuu on mul veres). Saksa keelde tõlkinud Ursula Zimmermann. Edition innsalz: 2009.

    54. Jaan Kross. Rakkaat kanssavaeltajat II ("Kallid kaasteelised. II.). Soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen. WSOY: 2010.

    53. Kristiina Ehin. Кырӟан шур (Laulujõgi). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova ja Larissa Orehhova. Invožo: 2009.

    52. Kristiina Ehin. Drymiau Tawelwch (The drums of silence). Kõmri keelde tõlkinud Alan Llwyd. Barddas: 2009.

    51. Arvo Valton. Felismerés (Äratundmine). Ungari keelde tõlkinud Balla László ja Antonenkó Miklós. PoliPrint: 2009.

    50. Emil Tode (Tõnu Õnnepalu). Toka në kufi (Piiririik). Albaania keelde tõlkinud Durim Taçe. Shkupi: 2009.
    49. Arvo Valton. Изгората на Дявола (Kuradi armuke). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. А вангард Принт: 2009.

    48. Jaan Kaplinski. The Same River (Seesama jõgi). Inglise keelde tõlkinud Susan Wilson. Peter Owen Publishers: 2009.
    47. Anton Hansen Tammsaare. Tiesa ir teisingumas (Tõde ja õigus, I osa). Leedu keelde tõlkinud Danutė Sirijos Giraitė. VAGA: 2009.
    46. Jaan Kaplinski. Samma flod (Seesama jõgi). Rootsi keelde tõlkinud Enel Melberg. Natur & Kultur: 2009.
    45. Kristiina Ehin. The drums of silence. Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Oleander Press: 2009.

    {2008}  

    44. Anton Hansen Tammsaare. Стопанинът на Кърбоя (Kõrboja peremees). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Бряг: 2008.
    43. Indrek Mesikäpp. fs. 2004. Bulgaaria keelde tõlkinud Zdravko Kisyov. Авангард Принт: 2008.

    42. Jaan Kaplinski. הקרח והטיטניק (Jää ja Titanic). Heebrea keelde tõlkinud Rami Saari. Ha-kibbutz ha-meuchad: 2008.
    41. Erinevad autorid. The Baltic Quintet. Inglise keelde tõlkinud Edita Page. Wolsak and Wynn Publishers: 2008.

    40. Marie Under. Сьöлöмöй менам сьылö (Mu süda laulab). Komi keelde tõlkinud Nina Obrezkova. Кола: 2008.

    39. Eno Raud. Регенче Пондаш, Пелботинке да Пуншокш (Naksitrallid). Mari keelde tõlkinud Svetlana Grigorjeva-Soto. Йошкар-Ола: 2008.

    38. Hando Runnel. Тӱня теле: почеламут-влак (Rahutalved). Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Ото: 2008.
    37. Karl Ristikivi. Айдеме корно: почеламут-влак (Inimese teekond). Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Ото: 2008.

    36. Ellen Niit. Мидри музъем (Midrimaa). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova ja Arvo Valton. Удмуртия: 2008.

    35. Mati Unt. Diary of a Blood Donor (Doonori meelespea). Inglise keelde tõlkinud Ants Eert. Dalkey Archive Press: 2008.
    34. Lydia Koidula. Атай музъем - яратонэ (Mu isamaa on minu arm). Udmurdi keelde tõlkinud Arvo Valton, Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2008.
    33. Jaan Kross. Luchtfietsen (Paigallend). Hollandi keelde tõlkinud Jesse Niemeijer. Prometheus: 2008.
    32. Betti Alver. Олӧм чиръяс : кывбуръяс (Eluhelbed : luuletused). Komi keelde tõlkinud Nikolai Kuznetsov. Кола: 2008.

    {2007}

    31. Jaak Jõerüüt. Ett glas mjölk; En vanlig dag (Klaas piima; Tavaline päev). Rootsi keelde tõlkinud Maarja Ralgre ja Anu Saluäär. Tranan: 2007.
    30. Mats Traat. Просто живот (luuletused). Bulgaaria keelde tõlkinud Zdravko Kisov. Avangard Print: 2007.

    29. Kristiina Ehin, Hella Wuolijoki. My brother is going off to war: variations on a theme. Inglise keelde tõlkinud Ilmar Lehtpere. Belfast Lapwing: 2007.
    28. Peeter Sauter. Bērnu grāmata (Laste raamat). Läti keelde tõlkinud Maima Grīnberga. Liels un mazs: 2007.

    27. Arvo Valton. Тымыкын тусшö могае? (Mis värvi on vaikus?). Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. Йошкар-Ола: 2007.

    26. Ellen Niit. Гном дек унала (Külla päkapiku juurde). Mari keelde tõlkinud Svetlana Arhipova. Йошкар-Ола: 2007.
    25. Erinevad autorid. Ajakiri Lyrik vännen 4/07. Rootsi keelde tõlkinud erinevad tõlkijad. Ellerströms: 2007.

    24. Helga Nõu. Ode till en skjuten räv (Ood lastud rebasele). Rootsi keelde tõlkinud Enel Melberg. Bokförlaget Tranan: 2007.

    23. Hella Wuolijoki. Sången om kriget (Sõjalaul). Rootsi keelde tõlkinud Enel Melberg. Ellerströms: 2007.

    22. Ilmar Laaban. Palingarderomb (Palindroom). Rootsi keelde tõlkinud Teddy Hultenberg. Ellerströms: 2007.
    21. Mati Unt. Ők beszélnek, mi hallgatunk (Räägivad ja vaikivad). Ungari keelde tõlkinud Gyözö Fehérvari. Berzsenyi Daniel Főiskola: 2007.

    20. Peeter Sauter. De lata barnens bok (Laiskade raamat). Rootsi keelde tõlkinud Madli Björck. Tranan: 2007.
    19. Andrus Kivirähk, Eeva Park, Ene Mihkelson, Jaak Jõerüüt, Jaan Kross, Jüri Ehlvest, Kalli Klements, Maimu Berg, Mehis Heinsaar, Peeter Sauter, Tiia Toomet ja Viivi Luik. Estland berättar: Hur man dödar minnet : fjorton noveller (14 novelli). Rootsi keelde tõlkinud Jaak Akker, Jaan Seim, Kalli Klement, Katarina Warfvinge, Kristi Sinka, Maarja Talgre, Madli Björk ja Peeter Puide. Tranan: 2007.

    18. Jan Kaus, Dagmar Normet, Kristiina Ehin, Mehis Heinsaar, Jaan Kruusvall, Rein Raud, Arvo Valton, Indrek Mesikäpp, Indrek Hirv, Maarja Kangro, Ellen Niit, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets. Jahrbuch estnicher Literatur – Estonia 2007 (Eesti kirjanduse aastaraamat). Saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm. Hempen Verlag: 2007.

    17. Hando Runnel. Чебер музъем (Ilus maa). Udmurdi keelde tõlkinud Arvo Valton ja Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2007.
    16. Jürgen Rooste. Presidenten bor nånstans i närheten (President elab kusagil lähedal). Rootsi keelde tõlkinud Peeter Puide. Ellerströms: 2007.
    15. Arvo Valton. Батькiвське щастя (Jutukogu). Ukraina keelde tõlkinud Antonenko Mikola ja Ivan Petrovtsi. Užgorod: 2007.
    14. Imbi Paju. Förträngda minnen (Tõrjutud mälestused). Rootsi keelde tõlkinud Heidi Granqvist. Atlantis: 2007. 
    13. Doris Kareva. Tidens gestalt (Aja kuju). Rootsi keelde tõlkinud Peeter Puide. Ellerströms: 2007.
    12. Jaan Kaplinski. Någonstans vid världens kant (Kusagil maailma äärel). Rootsi keelde tõlkinud Guntars Godinš ja Juris Kronbergs.  Ariel Skrifter: 2007.
    11. fs. 2004 (luule). Rootsi keelde tõlkinud Peeter Puide. Ellerströms: 2007.
    10. Jaan Kross. På stället flyg (Paigallend). Rootsi keelde tõlkinud Enel Melberg. Natur och Kultur: 2007.
    09. Friedebert Tuglas. The poet and the idiot; and other stories (novellid). Inglise keelde tõlkinud Eric Dickens. Central European University Press: 2007.

    {2006}

    8. Marie Under. Сирень айо (Sirelite aegu). Mari keelde tõlkinud Albertina Ivanova. OOO Издательский дом: 2006.
    7. Betti Alver. Сребърна флейта (Hõbehäälega vilespill). Bulgaaria keelde tõlkinud Dora Janeva-Mednikarova. Avangard Print: 2006.

    6. Eno Raud. Зэмос учыр : нылпиослы кылбуръёс, веросъёс (kogumik lastejutte). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2006.

    5. Juhan Liiv. Тонэн но тонтэк: Кылбуръёс (Sinuga ja sinuta : luuletused). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2006.

    4. Marie Under. Сюлэмы кырза : кылбуръёс (Mu süda laulab : luuletused). Udmurdi keelde tõlkinud Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2006.

    3. Anna Haava. Коркае инбам улын : кылбуръёс (Mul on tare taeva all : luuletused). Udmurdi keelde tõlkinud Arvo Valton, Nadežda Pšelovodova. Invožo: 2006.

    2. Mati Unt. Things in the night (Öös on asju). Inglise keelde tõlkinud Eric Dickens. Dalkey Archive Press: 2006.
    1. Eno Raud. Рехень Пандаш, Ыжга дä Пелейыдал (Naksitrallid). Mäemari keelde tõlkinud Julia Kuprina. Sarta: 2006.